assez,voyez—vous,de balles dans le voilā une,(他指了指腰部)à wagram et de deux à smolensk,”他指着面颊上的伤疤。“et cette jambe,e vous voyez,qui pas marcher.c’est à la graaille du 7 à la moskowa que j’ai recu ca.sacré dieu,c’était beau!il fallait voir ca, déluge de feu.vous aillé une rude besogne;vous pouvez vous en vanter,nom d’u bo,ma parole,malgré la toux,que j’y ai gag à reencer.je plains ’ont pas vu ca.”1
--------
1是的,我亲爱的皮埃尔先生,我要为您敬一支辉煌的蜡烛,以感谢您从疯子手里救了我。您瞧,从我身上取出了相当多的子弹哟。一颗是在瓦格拉木挨的,(他指着腰部),另一颗是在斯摩棱斯克挨的(他指着面颊上的伤疤)。而这条腿,您瞧,它不愿动力。这是九月七号在莫斯科大战时负的伤。(法国称波罗底诺战役为莫斯科战役,九月七号是指西历,按俄历则为八月二十六日。)呵!那太壮观了!值得一看,那是一片火海。你们给我们出一道难题,是可以夸耀的。说真的,尽管得了这个王牌(他指了指十字勋章),我倒还愿意一切从头来过。很惋惜没见到这个场面的人啊。
“j’y ai êté。”皮埃尔说。
“bah,vraime mieux,”法国人继续说。“vous êtes de fiers e de même.la grae a été tena d’u vous t payer.j’y suis allé fois trois,tel que vous me voyez.trois fois nous êtions sur les s et trois fois on nous a culbuté et e des s de cartes.oh!c’était beau,m—r pierre.vos greé superbes,tonnerre de dieu.je les ai vu six fois de suite serrer les ra mare à une revue.ies beaux hommes!notre roi de naples qui s’y ait a crié:bra-vo!ah,ah!soldat e nous autres!”他沉默片刻之后说。“ta mieux,m—r pierre.terribles es…”他微笑地眨了眨眼,“avec les belles,voila les francais,m—r pierre, ce pas?”1
--------
1我当时在那里。 哦,真的吗?那更好。你们是勇敢的敌人,必须承认。那座偌大的多角堡你们守得不错,真见鬼。还迫使我们付出了高昂的代价呢。我冲过去了三次,您知道,我不骗您。我们三次到了炮位附近,三次都给赶了回来,像纸人儿似的。你们的掷弹兵了不起,真的。我看见他们六次集结队伍,就跟去参加阅兵一样地前进。奇妙的人们!我们的那不勒斯王……这也是他的拿手好戏……对他们喝彩:“好哇!”哈,哈!您也是我们行伍弟兄!那更好,那更好,皮埃尔先生。战斗中是可怕的,对美丽的女人是多情的。这就是法国人,皮埃尔先生。是不是这样?
上尉欢天喜地,一副纯真和善自得的样儿,使皮埃尔望着他几乎也要开心地挤眉眨眼了。大概是“多情”这个字眼使上尉想到了莫斯科的状况:“a propos,dites do—ce vrai que toutes les femmes ont quittée mose droale d’idée!qu’avaient—elles a bdre?”
“est—ce que les dames fraeraient pas paris si les russes y e?”1皮埃尔说。
--------
1顺便问问,您告诉我,女人们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念头,她们怕什么呢? 如果俄国人开进巴黎,难道法国女人不离开?
“ah,ah,ah!…”法国人开心地神经质地哈哈大笑起来,拍拍皮埃尔的肩膀说。“ah!elle est forte celle—là。”他接着说。“paris?…mais paris…paris…”
“paris,la capitale du monde…”1皮埃尔替他说完。
--------
1哈哈哈!…我这是说笑话。巴黎?可是巴黎……巴黎……巴黎是世界之都……
上尉看了看皮埃尔。他习惯于在谈话间停下来用笑容和温柔的目光打量交谈者。
“eh,bien,si vous que vous êtes russe,j’aurai pariè que vous êtes parisien.vous avez e sais quoi,ce …1”说出这番恭维话后,他又默默地看了看对方。
--------
1如果您没告诉我您是俄国人,我一定打赌说您是巴黎人。您身上有……
“j’ai été à paris,j’y ai passé des années,”
皮埃尔说。
“oh ca se voit bien.paris!…un homme qui pas paris,est un sauvage.un parisie à deux lieux.pairs,c’est talma,la dusis,potier,la sorbornn,les boulevards。”1发觉这一结论不如刚才说的有力,他又急忙补充:“il n’y a qu’un paris au monde.vous avez été a paris
--------
1啊,这很明显,巴黎!……不知道巴黎的人是野人。一个巴黎人,你在两里外便认得出来,巴黎,这是塔尔马,迪歇努瓦,波蒂埃,索尔本,林荫大道。 我到过巴黎,在那儿住过多年。
et vous êtes resté russe.eh bien,je ime pas moins.”1
皮埃尔喝了葡萄酒,几天来,在孤寂中想着忧郁的心事,因此他现在同这位快活而和善的人谈话,感觉到情不自禁的高兴。
--------
1全世界只有一个巴黎。您到过巴黎,但仍然是一个俄国人。这也没什么,我不会因此降低我对您的尊重。
“pour en revenir à vos dames,o bien belles.quelle fichue idée d’aller s’enterrer daeppes,quand l’arm ée fra a moscou.quelle anqué celles—là.vos moujiks c’est autre ais vens civilisés vous devriez nous alatre mieux que ous avons pris vienne,berlin,madrid,naples,rome,varsovie,toutes les capitales du monde…on nous t,mais on nous aime.nous sommes bons à alatre.et puis l’embpereur.”1他开始打开话匣了,但皮埃尔打断了他。
--------
1谈谈你们的女士们吧,听说她们很美貌。哪儿来的愚蠢念头,要在法军到莫斯科时跑到草原上去藏起来。他们错过了美妙的机会。你们的农民,我理解,但你们——有教养的人——应该更清楚地了解我们。我们拿下了维也纳,柏林,马德里,那不勒斯,罗马,华沙,全是世界的都会。他们怕我们,但也爱我们。和我们交往没有害处。况且皇帝……。
“l’empereur,”皮埃尔重复了一遍,他的脸色突然变得忧郁和困窘起来。“est—ce que l’empereur…”1“l’empreur?c’est la générosité,la ce,la justice,l’énie,voilà l’empereur!balle qui vous le dit.tel que vous me voyez,j’étais son enemi il y a e ans.moé igré…mais il m’a vai homme.il m’a empoigné.je n’ai pas pu résister au spectacle de gra de gloire dont il couvrait la frand j’ai pris ce qu’il voulait,quand j’ai vu qu’il nous faisait ui ère de lauriers,voyez vous,je me suis dit:voilà u je me suis dornneè a lui.eh voilà!oh,oui,mo le plus grand homme des siècles passés et à venir.”2
“est—il à moscou?”3皮埃尔口吃地带着应受谴责的神情说。
--------
1皇帝……皇帝怎么……
2皇帝?这是宽厚,慈善,正义,秩序,天才的化身——这一切便是皇帝!这是我朗巴说的。您现在看到我这样子的,可是八年前我是反对他的。我父亲是流亡国外的伯爵。但皇上战胜了我,使我臣服于他。他的伟大和光荣荫庇着法国,在他面前我坚持不住了。当我明白他的想法,看到他让我们走上光荣的前程,我对自己说:这是陛下,我便献身于他。就这样!呵,是的,亲爱的,这是空前绝后的伟大。
3他在莫斯科?
法国人看了看皮埃尔负疚的表情